Akronimy w kartach charakterystyki (MSDS)
Dostałem ostatnio zlecenie, które polegało na przetłumaczeniu sporawej listy akronimów stosowanych w kartach charakterystyk i dokumentacji pokrewnej. I choć często tłumaczę dokumenty z tej dziedziny,...
View ArticleMultilingual set of H and P statements
Pressed by a review job I’ve finally compiled a comprehensive list of H and P statements from Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council. If you don’t know the...
View ArticleMultilingual CLP phrases (unified)
Following my previous post, I’ve found some errors in the R and S phrases set, so I have corrected them and merged S and R phrases from regulation 21/2013 with H and P statements from regulation...
View ArticleZmiany w kartach charakterystyki (MSDS)
Większość substancji chemicznych i mieszanin wprowadzanych do obrotu na terenie Unii Europejskiej musi oferować kartę charakterystyki – (Material) Safety Data Sheet – MSDS. Tłumaczenie tych dokumentów...
View ArticleAmended H and P phrases
Last December I’ve created and published here a spreadsheet with H and P phrases plus S and R statements from CLP regulations. Time goes by and the EU regulations get updated. On July 1st a unified...
View ArticleAngielsko-polski glosariusz zwrotów H i P
Jak dobrze wie (albo powinien wiedzieć) każdy, kto ma styczność z tłumaczeniem kart charakterystyki (Safety Data Sheets, SDS), mogą one zawierać zwroty określające zagrożenia (Hazard, H-phrases) i...
View ArticleTłumaczenia kart charakterystyk – przydatne materiały
Zamieszczone tu materiały stanowią uzupełnienie mojej prezentacji na Konferencji Tłumaczy z dnia 13 marca 2015 r. i w dużej części stanowią przywołanie materiałów zamieszczanych na blogu już wcześniej....
View Article
More Pages to Explore .....